北京pk109码计划
9.7

只狼 影逝二度

SEKIRO:SHADOWS DIE TWICE

平臺

PS4 XBone PC

游戲基因

動作 角色扮演 生存 冒險 第三人稱 3D

最早發售

2019-03-22

中文發售

2019-03-22

開發商

FromSoftware

發行商

Activision FromSoftware 方塊游戲

狼學研習者《只狼》:攻防糖果的故事

作者 龍崎棒棒糖   編輯 大力   2019-04-04 09:00:00

二將糖果,葦名一組唯一指定糖果,吃到就是爽到。

  閱前說明:本文的物品名稱主要以“日文”和“繁體中文”為參照,之所以把簡體排除在外,是因為此次《只狼》的簡體中文翻譯比較不盡如人意,加之繁體中文的翻譯更加貼近本文要介紹的物品原型,所以今次摒棄簡體,只以繁體為參照。

  故之,本人以后的文章基本上都是以“日文”和“繁體中文”為主,如果產生了閱讀不便,也請多包涵。


  玩魂系列的玩家往往有一個習慣,就是左手防御、右手攻擊,受傷時的防御全靠盔甲。

  不過,在本作中“狼”既沒有盾,也沒有盔甲,可以說防御力相當差菜,“狼”的攻擊和防御主要靠打刀契丸的揮砍和招架。對于很多動作苦手來說,要在瞬間做出對敵反映似乎有些吃力,加上本作沒有魂系列那樣的防御力加點功能,這就使得戰斗的容錯率非常低。面對動作更加迅猛,招式更加多樣的敵人,玩家又該如何瞬間提高自身能力呢?

  答案是“吃糖”。

  游戲中的效果加成道具雖然有很多,但我們最常用的必然是加攻加防的“阿攻糖”與“哞護糖”,雖然它們持續時間只有短短的15秒,卻起到了至關重要的作用。畢竟在短兵相接的過程中,任何優勢都有可能決定戰局的走向,有時候“忍殺”和“死”之間就差那么一絲血。

  《只狼》中有不少設定依然是以宗教為基礎的,“狼”的所有道具都或多或少的牽扯到了佛教和神道教,而“阿攻糖”和“哞護糖”就來自于佛教。

  這里我們需要的提一下簡體中文的問題,這兩個道具在簡體中名為“哼將糖”與“哈將糖”,他們的出處來自于《封神演義》。在這部明朝人的小說中有兩個名為“哼哈二將”的武將,他們威武兇猛,其一叫:鄭倫,能鼻哼白氣制敵;其一為:陳奇,能口哈黃氣擒將。

  不過,在佛教中并沒有“哼哈二將”這樣的稱呼,它們的“哼”和“哈”屬于放大招時的象聲詞,類似于打噴嚏的聲音,這和游戲中的原型大相徑庭。而且《封神演義》中的“哼哈二將”是融合了佛教原型的道家人物,時代又是商代,怎么說也不應該用“哼哈二將”來代替日文原版的翻譯。

  更何況“阿哞”本來就是日本佛教翻譯自漢傳佛教的名稱,直接按照原版翻譯完全沒有問題,只能說簡體中文這樣翻譯純屬多此一舉。


  那么何為“阿哞”呢?

  其實,“阿”和“哞”是佛教用語,均源自梵語,由于梵語是高度書面化的語言,因此就連發言的起始和終結都比較刻意。在梵語中一般以“阿字”開頭,而以“哞字”結尾。說白了,就是刻意的像念詩一樣說話,由于大乘佛教的典籍大多數都是梵語經文,因此這種說話方式就被冠以了“萬物起始以及終了”的含義。

  就這樣,這兩個字被賦予了“神性”,在漢傳佛教和神道教中都將“阿哞”用在神佛的身上。

  先來說說日本神道教中“阿哞”的使用。

  我們都知道石獅子,這是我國十分常見的瑞獸裝飾,常用于鎮守門庭。但中國原本是沒有獅子的,據《漢書·西域傳》記載,獅子乃從西域傳入的動物,在經過希臘、中東、印度等國的融合后,中國的石獅子造型雖然已經不那么像獅子了,但其威武雄壯的猛獸造型繞了半個地球之后還是得以保留。

  但等到獅子的形象傳入日本時,問題出現了。

  佛教是由朝鮮半島傳到日本的,一同被傳過去的還包括大量大陸文化,其中就包括“石獅子”,問題在于日本人誤把獅子當成了“狗”。當時的日本人還納悶呢,沒見過這種狗呀!啥品種?算了,既然是高麗傳過來的,就叫“高麗犬”吧。

  就這么愉快的決定了!

  就此,堂堂的萬獸之王變成了“狗子”,這個錯誤直到幾百年后才被更正為“唐獅子”。.

  然而,先入為主的“高麗犬”已經發展成了“狛犬”,還成了皇宮清涼殿和神道教的鎮守犬,也就是看門狗,因為是和佛教一起傳入的,所以日本人再次發揮腦洞,給這一對“狗子”冠以了神格。左右兩邊的狛犬嘴巴一開一合,象征著佛教的“阿哞”,位置則在神社的“拜殿”之前,充當門神。

  就這樣,來自道教的鎮獸,來自佛教的“阿哞”,以及來自非洲的獅子就混合成了神道教的“狛犬門獸”,不得不承認日本人搭積木的本事。


下一頁:進入正餐

| (99) 贊(235)
龍崎棒棒糖 VGTIME用戶

關注
點贊是美意,打賞是鼓勵

評論(99

跟帖規范
您還未,不能參與發言哦~
按熱度 按時間

總貢獻榜

    北京pk109码计划